euro lingua Konferenzdolmetscher
Gräfelfinger Straße 6
Telephone: +49 89 74664446
Telefax: +49 89 74664447
VAT ID number pursuant to Sec. 27 a German Value Added Tax Act:
The European Commission provides a platform for online dispute resolution (OS):
Please find our email in the legal notice. We do not take part in online dispute resolutions at consumer arbitration boards.
Liability for Contents
As service providers, we are liable for our own content provided on these websites pursuant to Sec. 7, paragraph 1 German Telemedia Act (TMG). However, pursuant to Sec. 8 to 10 German Telemedia Act (TMG), service providers are not obligated to permanently monitor submitted or stored information or to search for evidence indicating illegal activities. Legal obligations to removing information or to blocking the use of information remain unchallenged. In this case, liability is only possible at the time of knowledge about a specific violation of law. Illegal contents will be removed immediately at the time when we obtain knowledge of them.
Liability for Links
Our offer includes links to external third-party websites. We have no influence on the contents of those websites, therefore we cannot guarantee for those contents. Providers or administrators of linked websites are always responsible for their own content. The linked websites had been checked for possible violations of law at the time when the link was established. Illegal contents were not detected at the time of linking. Permanent monitoring of the contents of linked websites cannot be imposed without reasonable indications of a violation of law. Illegal links will be removed immediately at the time we obtain knowledge of them.
Contents and compilations published on these websites by the providers are subject to German copyright laws. Reproduction, editing, distribution as well as the use of any kind outside the scope of the copyright law require a written permission of the author or originator. Downloads and copies of these websites are permitted for private use only. The commercial use of our contents without permission of the originator is prohibited. Copyright laws of third parties are respected if the contents on these websites do not originate from the provider. Contributions of third parties on this site are indicated as such. However, if you notice any violations of copyright law, please inform us. Such contents will be removed immediately.
SEO-Küche Internet Marketing GmbH & Co.KG
"Machines do words. Interpreters and translators do language."
(of unknown origin)
"Translation is the art of existing in two languages at once."
(of unknown origin)
"Being a native speaker is not a profession. Being a translator is."
(of unknown origin)
“It is the task of the translator to release in his own language that pure language that is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work.”
Walter Benjamin, Illuminations: Essays and Reflections
“I just enjoy translating, it's like opening one's mouth and hearing someone else's voice emerge.”
Iris Murdoch, philosopher and writer
"Without translation I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world."
Italo Calvino, Italian Journalist and Writer
“Who can say if the thoughts you have in your mind as you read these words are the same thoughts I had in my mind as I typed them? We are different, you and I, and the qualia of our consciousnesses are as divergent as two stars at the ends of the uni
Ken Liu, The Paper Menagerie and Other Stories
"Ist es nicht sonderbar, daß eine wörtliche Übersetzung fast immer eine schlechte ist? Und doch läßt sich alles gut übersetzen. Man sieht hieraus, wie viel es sagen will, eine Sprache ganz verstehen; es heißt, das Volk ganz kennen, das sie spricht."
Georg Christoph Lichtenberg (1742-1799), deutscher Aphoristiker und Physiker. Quelle: Aus den „Sudelbüchern“, 1800-1806
„Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt“.
"Wirklich übersetzen heißt: etwas, das in einer andern Sprache gesprochen ist, seiner Sprache anpassen."
Martin Luther (1483-1546), deutscher Theologe, Reformator und Übersetzer. Quelle: „Tischreden“